본문 바로가기
카테고리 없음

책 안내 : 공산주의라는 이념

by 상겔스 2021. 12. 4.
728x90

지난 해에 저를 비롯해 현대정치철학연구회(이하 '현정철') 회원들 및 비회원들이 바쁜 시간을 지속적으로 쪼개서 번역한 책 <공산주의라는 이념>이 나왔습니다. 거의 한 달이 다 되어 가는군요. 

대면과 비대면으로 하나씩 읽어가면서 초역에 대해 의견을 주고받고, 그런 후에 다시 다른 사람의 원고를 재검토하는 지리한 작업이 계속되었습니다. 원래 6개월 이내로 끝내려고 했으나 생각보다 많은 시간이 흘러야했습니다. 또 최종고를 넘긴 후에도 불가피한 사정 때문에(?) 실제로 책으로 만들어지기까지는 1년이 더 지나야했습니다. 그리하여 너무 늦게 책이 도착한 것에 사과의 말씀을 드립니다. 

원래 이 책의 번역자로는 오근창, 황재민, 강길모의 이름을 올리기로 했으나, 최종고가 넘어간 후에 상당한 시일이 경과한 후에 표지가 만들어지면서 초기 약속을 잊어버리고 진태원 선생님을 대표 역자로 내세우게 되었습니다. 이를 나중에 깨달았지만 이미 인쇄된 후라서 어찌할 수가 없었습니다. 약속을 지키지 못해서 세 분께 죄송합니다. 

또 번역자에는 매우 중요한 인물인 '현정철'의 핵심 회원인 이보경 선생님의 이름이 누락되어 있습니다. 매우 열성적으로 참여하고 다른 번역자의 원고를 꼼꼼하게 교정해 주시고 의견을 주시면서 더 좋은 번역서를 만들기 위해 고생하셨음에도 불구하고, 이것 역시 출판 과정에서 누락되어 버렸습니다. 이 점도 깊이 사과드립니다. 

그렇지만 이 모든 결점과 누락과 실수에도 불구하고 좋은 번역서를 여러분께 소개하는 마음은 기쁘기 그지 없습니다. 때늦었으나, 여러분과 우리의 논의가 이 때늦음을 만회하고도 남음이 있기를 바라는 마음에서, 책을 다시 소개드립니다. 

이미 영어판이나 프랑스어판 등을 통해 책을 읽으신 분들도 있겠지만, 저희는 영어권 인사의 경우는 영어 원고에 기반하여, 프랑스어권 인사의 경우는 프랑스어판에 기반하여, 이탈리아어권 인사의 경우에는 이탈리아어에 기반하여 번역하는 등, 가장 훌륭하게 보이는 원문과 대조하여 번역을 했습니다. 물론 원문이 프랑스어나 이탈리아어라고 하더라도 맥락상 영문이 더 나은 경우가 있다면, 영문을 채택하면서 그 이유를 제시했습니다. 이 과정에서 모호하거나 불명료한 의미들을 최대한 정확하게 담고자 했습니다. 그리고 영어판에는 없으나 프랑스어판에는 있는 '왕 후이'의 논문도 부록으로 수록했습니다. 물론 프랑스어판에는 또 하나의 새로운 글도 있지만 그것은 검토 결과 특별한 가치가 있다고는 생각되지 않아 임의적 판단 하에 번역하지 않았습니다. 

이렇게 글을 적다보니 초기에 힘있게 참여하셨다가 일정이 늘어지고 개강이 겹치면서 지속적 참석이 어려워지셨고 결국 끝까지 함께 하지는 못한 분들의 얼굴도 떠오릅니다. 또 현정철과 깊은 인연이 있으나 아직 회원이 아닌 분, 혹은 후원회원인 분도 함께 했습니다.  이 모든 분들께도 감사드립니다. 

2021년 12월 4일,

김상운 올림

728x90
반응형

댓글